Os Escritos de Maria Valtorta

227. Un épisode inachevé.

227. Um episódio incompleto.

227.1

C’est un Judas bien pâle qui descend du char avec Marie et les femmes disciples : les Marie, Jeanne, Elise…

… mais à cause de la confusion qu’il y a eue dans cette maison ce matin, je n’ai pu écrire au moment où j’avais la vision. Par conséquent, maintenant qu’il est 18 h, je peux simplement dire ce que j’ai compris et entendu : Judas convalescent revient auprès de Jésus, qui est à Gethsémani, en compagnie de Marie qui l’a soigné et de Jeanne, qui insiste pour que les femmes et le convalescent repartent en Galilée en char. Jésus accepte et fait monter aussi l’enfant avec elles. En revanche, Jeanne et Elise restent quelques jours à Jérusalem, puis Elise rentrera à Bet-çur et Jeanne à Béther.

Je me souviens qu’Elise a dit :

« Désormais, j’ai le courage d’y retourner parce que ma vie n’est plus sans but. Je te ferai aimer par mes amis. »

Et je me souviens que Jeanne a ajouté :

« J’en ferai autant sur mes terres, tant que Kouza me laisse ici. Ce sera encore te servir, même si je préfèrerais te suivre. »

Je me souviens enfin que Judas disait ne pas avoir éprouvé le désir de la présence de sa mère même aux pires heures de sa maladie parce que, disait-il, “ ta Mère a été une vraie mère pour moi, douce et aimante, et jamais je ne l’oublierai ”.

Le reste est confus (du moins les paroles) ; je n’en rapporte donc rien, car ce serait moi qui parlerais et non les personnages de la vision[1].

[…]

227.1

É um Judas muito pálido que está descendo do carro junto com a Mãe de Jesus e as discípulas, isto é, com as Marias, Joana e Elisa…

… e, por causa da confusão que tive em casa nesta manhã, não pude escrever, enquanto estava vendo e, por isso, agora que já são 18 horas, não posso dizer mais do que eu compreendi, e percebi que Judas, convalescente, voltando para Jesus, que está no Getsêmani com Maria, que cuidou dele, e com Joana, que está insistindo para que as mulheres e o convalescente voltem de carro para a Galileia. E Jesus concorda, fazendo subir também o menino com elas. Mas Joana e Elisa ficam em Jerusalém por alguns dias, para depois voltarem, uma para Betsur e outra para Beter. Lembro-me de que Elisa diz:

– Agora eu tenho coragem de voltar para lá, porque a minha vida não está mais sem rumo. Eu farei que sejas amado pelos meus amigos.

E me lembro de que Joana acrescenta:

– E eu o farei nas minhas terras, enquanto Cusa me deixar aqui. Isso será um serviço para Ti, mesmo se eu bem que preferiria acompanhar-te.

Recordo também de que Judas diz que não desejou sua mãe nem nas piores horas da doença, porque “tua Mãe foi uma verdadeira mãe para mim, terna e amorosa, e nunca mais me esquecerei disso.” O resto está confuso (nas palavras), e por isso não o digo, porque estaria sendo dito por mim, e não pelas pessoas da visão[1].

[…]


Notes

  1. vision : sur la copie dactylographiée, Maria Valtorta note : “ Ceci est à supprimer pour ne pas heurter ceux qui ne veulent pas de révélations… ou à laisser s’ils se décident un jour à permettre que l’œuvre soit imprimée dans son intégrité véridique…”

Notas

  1. visão, em uma cópia datilografada MV anota: Esta é para suspender para não ir de encontro a quem não quer revelações… ou deixar, caso nunca decidam permitir que a obra seja impressa na íntegra…